他抓起自己的手機(jī),輸入這幾個(gè)詞,記憶里還有“長(zhǎng)人”、“比爾”和“舔罐”。然而,搜索了半天,愣是沒(méi)找到合適的結(jié)果。一搜“比爾”bill,就跳出一些賬單;搜“舔罐”lig-tin,就都是潤(rùn)唇膏廣告。就在哈利關(guān)手機(jī)準(zhǔn)備放棄的時(shí)候,突然,腦子里靈光一閃,
哈利重新滑開(kāi)手機(jī),把這幾個(gè)詞輸進(jìn)搜索欄,再加上“meaningindenmark”。在篩掉一些毫無(wú)關(guān)聯(lián)的網(wǎng)頁(yè)后,他終于找到了靠譜的解釋——
「“笨摸”“舔罐”“長(zhǎng)人”“金火”和“比爾——玩朋友”,是丹麥孩子對(duì)五個(gè)指頭所起的綽號(hào)。
大拇指摸東西不靈活,所以叫做“笨摸”;
二指常常代替舌頭伸到果醬罐里去舔東西吃,所以叫“舔罐”;
四指因?yàn)榇鹘渲福钥雌饋?lái)像有一道金火;
小指叫做“比爾——玩朋友”,因?yàn)樗裁从靡矝](méi)有?!?br>
原來(lái)是這個(gè)樣子。
之前喝啤酒粥和陪小瑪麗玩跳鵝的時(shí)候,哈利就思考過(guò)這個(gè)問(wèn)題。雖說(shuō)夢(mèng)里的安徒生世界只有三個(gè)大小形狀各異的島嶼,看上去和丹麥沒(méi)什么關(guān)系,但畢竟安徒生是丹麥作家。如今看來(lái),他猜得不錯(cuò),童話世界確實(shí)是有丹麥背景的,至少也是北歐背景,不然也不會(huì)有跳鵝這種玩具。
但是故事里的丹麥人又怎么會(huì)說(shuō)英語(yǔ)呢?
“所有的大地都被鳳凰光輝覆蓋過(guò),因此你們就像巴別人一樣,不會(huì)遇到語(yǔ)言的障礙?!?br>
他想起夢(mèng)神臨別時(shí)的話,輕輕皺了皺眉。所以,這都是和最開(kāi)始那只彩羽鳳凰灑下的光輝有關(guān)?這算什么,自動(dòng)語(yǔ)音翻譯機(jī)制?
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀