安潔莉卡偏過頭,正想要解釋,侍者此刻卻湊近兩個人,自顧自地將酒杯拿走,用惋惜的口吻說:
「我們的酒似乎不合您心意,實在是遺憾。可以向我們分享您的意見嗎?接待的地方就在閣間?!?br>
他的眼神再次地望向安潔莉卡,里面帶著催促的意味,似乎是讓他們快走。
安潔莉卡是個聰明人,隨即抓住奧柏l的胳膊,一邊將他往隔間的方向拉一邊壓低聲音對他說:「聽著,我不管你對我有什麼疑問,但你現(xiàn)在扮演的角sE是我的未婚夫,如果你不想打草驚蛇的話就乖乖跟我走;如果你為了你那點該Si的好奇心要在這兒跟我過不去??」
她指了指身後保持僵y微笑的侍者,說:「我不介意和他們說,你是拐走年輕nVX的怪人。相信您在沒弄清楚一個地方的底細之前,不會想冒這個險吧,卡爾霍恩先生?」
安潔莉卡使用略為粗俗的詞匯時,她的話語和她的形象就會給人一種很明顯的割裂感。一個像瓷器娃娃一樣漂亮的小家伙,嘴里怎麼能冒出來這樣的詞句呢?在大眾認知當中,漂亮的、有貴族氣質(zhì)的nV人,彷佛放P都是百合花郁金香薰衣草味的。
但奧柏l可不會這麼想。b起先前那些紳士、淑nV的爭執(zhí),他似乎更欣賞現(xiàn)在這個安潔莉卡,因為她b那些只會裝作無害的小綿羊的nV人更好應(yīng)對——起碼她有不滿會直接這樣說出來,也會反抗。
他任由安潔莉卡拽著自己走進黑暗的隔間。
狹小的房間里,光線b酒館更加昏暗,只有一盞壁燈散發(fā)著微弱的光芒,勉勉強強g勒出房間和兩個人的輪廓??諝饫飶浡覊m和陳舊木頭的味道,壓抑、沈悶。
奧柏l沒有說話,之時靜靜地坐在房間的椅子上,像一尊融入Y影的思想者雕像。他聽著安潔莉卡略顯急促的呼x1,感受著安潔莉卡緊繃的情緒??然後在一片幾乎已經(jīng)凝固的寂靜之中,他極輕得、幾乎要聽不見地笑了一聲。
他張嘴要對安潔莉卡講話,但卻被另一道聲音打斷。
「哈蘭·埃文斯。」一個瞇起眼睛微笑、全身穿著紫sE絲綢的俊美男人出現(xiàn)在房間里,他左手無名指印戒上鑲嵌著的紅sE尖晶石在昏暗的光下有些晃眼,「您就別再為難即將與您共度一生的妻子了,先生,這樣并不好。」
說完,他清了清嗓子,問:「好啦??請問你們兩個當中,是誰想來問我問題?」
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀