橫豎都是人偶就對了。
蘇格蘭撓了撓下巴,對你直白的抱怨表現(xiàn)出一如既往的好脾氣:“抱歉,因?yàn)橹皼]有當(dāng)過模特,缺乏這方面的經(jīng)驗(yàn)……不然這次算你免費(fèi)好了,怎么樣?”
你秒答:“好!”
蘇格蘭露出仿佛被噎到了的表情,無言地和你對視幾秒,隨后有些哭笑不得地?fù)u搖頭。
你有些莫名,“不是你說的要免除我這次的費(fèi)用,干嘛這個表情。”
一頓,你遲疑道:“還是說你剛剛只是和我客氣一下,并不是真的想要不收錢……”
“不不不?!彼s緊擺手,“我不是說客氣話,是認(rèn)真的?!?br>
“只是……”他輕咳一聲,帶著憋不住的笑意柔聲道:“貴腐酒你,有的時候像個小孩子一樣?!?br>
對于他這種說法,你本來想反駁,但眼角掃到他比之前要自然和親近的笑臉,還是輕哼了一聲沒有說話。
因?yàn)殛P(guān)系徒然親近了不少,晚上你和蘇格蘭一起吃的晚餐。在他的公寓,他下廚給你做了豐盛的一桌。
別說,手藝還挺好的。
等用完餐,還是蘇格蘭去廚房洗盤子刷碗。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀