伊戈爾一歲半之前,時常會觀察母親的腹部。
起先是因為大人們總注視那里,并搭以波動變化的語調(diào),或緊張,或昂揚。出于孩童的好奇心和學(xué)習(xí)本能,伊戈爾于是也模仿著看過去;
再后來,是因為那片小腹鼓起了一塊圓滾滾的山丘。
“伊戈爾,”母親曾撫著小腹,慈Ai地問他,“你馬上就要有妹妹陪你一起玩了,期待嗎?”
那是伊戈爾第一次聽說“妹妹”這個詞。
年齡尚要以月為計量單位的伊戈爾無法理解“妹妹”是什么意思,也無法理解母親的問題。他端詳著母親手掌下那駝峰一樣的山丘,黑潤的眼珠波光流轉(zhuǎn),懵懂探究那里為什么跟別人長得不一樣。
這一問題盤踞數(shù)月,終于在一聲啼哭中散去。
山丘不見了,取而代之的是波琳娜·謝爾蓋耶夫娜·索科洛娃。
“妹妹”從此有了實質(zhì)而直觀的具象。
很可Ai,就如同這個詞匯本身。
波琳娜似乎生來就會Ai人。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀