這個(gè)情況黃瀚有所耳聞,知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)得好的國家,一首大火的流行歌曲,版權(quán)擁有者說不定能夠吃一輩子。
黃瀚笑問:“怎么樣?感興趣嗎?”
“當(dāng)然感興趣!我對曲子有信心,可是你準(zhǔn)備怎么填詞呢?”
黃瀚知道《brotherlouie》是一首不可多得的好歌,比翻唱的中文版好多了。
只不過有可能因?yàn)樽约旱某岚蛏縿?dòng),也是因?yàn)槿昵熬屯瞥鲞@個(gè)曲子,這首原本來自歐美的歌貌似憑空消失了。
這可不行,去其糟粕留其精華是黃瀚所愿也!
好東西萬萬不能搞丟了,黃瀚決定把它弄出來送回歐美,算得上完璧歸趙吧!
還能順帶著賺些版權(quán)費(fèi),何樂不為。
英文原唱的流行歌曲,黃瀚能夠記全了歌詞的少之甚少,絕大多數(shù)記得一兩句精華部分,算上《brotherlouie》好像只有三首歌,其中一首是英文翻唱的《吻別》。
之所以一個(gè)個(gè)單詞一句句對照著原版苦練英文歌,完全是為了在ktv裝逼,沒想到如今派上了大用場。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀